quinta-feira, março 24, 2005

Futebolês

Assistir a um jogo de futebol ao vivo, é uma experiência única.

Estar na bancada durante os 90 minutos do jogo, é mil vezes melhor que ouvir um bom relato de futebol pela rádio, ou mesmo assistir à exibição do jogo em ecran gigante.

Todas as expressões utilizadas durante a transmissão televisiva do jogo, ou durante um relato pela rádio, têm a respectiva tradução em "futebolês" nas bancadas.

Reparem:

1) Na rádio dizem:
"... o avançado tinha tudo para fazer golo."

Essa mesma frase, traduzida para a versão de bancada, fica com o seguinte formato:
"... então aquele gajo falha-me aquela bola, car**ho !?!?"

2) Na rádio:
"... marcação cerrada por parte do defesa contrário"

Versão de bancada:
"... ó cabr~o, larg'ó homem q'o homem é casado, !"

3) Na rádio:
"... o clube acabou por ganhar o jogo na secretaria."

Na bancada:
"... o filho da p*** do presidente dos gajos mexeu lá uns cordelinhos, e os cabr~es da liga, fizeram-lhe a vontade."

4) Na rádio:
"... sería um passe magnífico, que colocaría o seu colega de ataque completamente isolado perante o guarda-redes."

Na bancada:
"...ai se ela passa...!!!"

5) Na Rádio:
"...nota-se que é um jogador desprovido de técnica."
Na Bancada:
"... aquele camelo tens uns pés que mais parecem umas tábuas..."

6) Na rádio:
...má recepção de bola por parte do médio ofensivo..."
Na bancada:
... tem umas patas que mais parecem um par de tijolos..."

7) Na rádio:
... magnífico pormenor técnico."

Na bancada:
...aquele menino tem uns pezinhos..., cuidado com ele."

8) Na rádio:
"... grande frango do guarda-redes..."

Na bancada:
... chulo d'um cabr~o..., andas a ganhar milhões e não defendes um car**ho, pá."

9) Na rádio:
"... parece-me que o público aqui presente não gostou muito da decisão do árbitro."

Na bancada:
"...filho da p***..., cabr~o do car**ho, boi preto..., tu 'tás aqui, e a tua mulher 'tá em casa a meter-te os cornos com outro...,

Sem comentários: